Skip to main content

Full text of "Existe Um Anjo Acompanhando O Crente O Tempo Todo"

See other formats


O institutogamaliel.com 



http://wwwJnstitutogamaliel.com/portaldateologia/alma-espirito/teologia 




Alma & Espírito 




digg 

O Termo alma representa o 
hebraico nephesh, que em muitas 
outras passagens se traduz por 
"vida" ou criatura. 
Usa-se esse vocábulo a respeito 
dum ser vivo (Gn 17. 14; Nm 9.13, 
etc); e dos animais, como criaturas 
(Gn 2.19, 9.15, etc); e da alma 
como substancia distinta do corpo 
(Gn 35.18); da vida animal (Gn 2.7; 
note-se a aparente identificação 
com o sangue, Lv 17.14; e Dt 
12.23); da alma como sede dos 
afetos, sensações e paixões, 
sendo suscetivel de angústia (Gn 
42.21), de aflição (Lv 16.29), de 

desanimo (Nm 21.5), de desejo (Dt 14.26), de aborrecimento (SI 107. 18); e sendo, também, capaz de 
comunicação com Deus. çomo vinda Dele (Ez 18.4). desejando-0 (SI 42.1 , Is 26.9), regozijando-se Nele (SI 
35.9; Is 61.10), confiando Nele (SI 57.1), adorando-0 (SI 86.4, 104.1), mas pecando contra Deus e fazendo 
mal a si própria (Jr 44.7; Ez 18.4; Mq 6.7). 




No Novo Testamento é o termo "alma' a tradução do grego "psyché", que, como nephesh, é muitas vezes 
traduzido por "vida". Usa-se acerca do homem individual (At 2.41; Rm 13.1: 1 Pe 3.20); da vida animal 
sensitiva, comas suas paixões e desejos, distinguindo-se do Corpo (Mt 10.28) e do espírito (Lc 1.46; 1 Ts 
5.23; Hb4.12). 

Aalma é suscetível de perder-se (Mt 16.26); de ser salva (Hb 10.39; Tg 1.21); e de existir depois da 
separação do corpo (Mt 10.28; Ap 6.9; 20.4). 

2- ESPÍRITO 

A palavra "espírito" no Antigo Testamento é, com duas exceções, uma tradução do termo hebraico ruach, 
que também tem a sua significação literal de "vento" (Gn 8.1 , etc), sendo em muitas passagens traduzido 
por "sopro", com aplicação ao ar respirado (Jó 17.1 ; Is 2.22) e à frase "fôlego de vida" (Gn 6.17; 7.15; cp 
com SI 104.29, e Ez 37.8). Deste modo é naturalmente empregada a palavra acerca do principio vital, o 
principio da vida animal (anirna, psyché), quer se trate de homens ou de animais ("fôlego", Ec 3.19); de 
homens (Gn 45.27; Nm 16.22; Jó 10.12; SI 104.29; Ec 12.7; Is 38.16; 57.16). Noutras passagens refere-se 
ao principio espiritual ou à alma racional (anomus, pneuma). Neste sentido é o espírito a sede das 
sensações e das emoções; ele é altivo (Pv 16.18), atribulado (1Sm 1,15), humilde (Pv 16.19); tornam-se 
nele subjetivas as graças divinas (SI 51.10; Ez 11,19; 36.26). 

No Novo Testamento, o espírito (pneuma ), como faculdade divinamente concedida, pela qual o homem 
pode pôr-se em comunhão com Deus, distingue-se do aos próprio caráter natural (psyché); veja-se 
especialmente 1Co 2.10 a 16. A Bíblia claramente faz suporá existência do espírito, separado do corpo 
depois ela morte (Lc 24.37, 39; Hb 12.23 ). 

Dicionário Bíblico Universal